Pasar al contenido principal
Inicio
  • Mare Sugenum
  • Kino LabTIS
  • Manet et manebit
  • 41º 9’ S 71º 8’ W
  • Hyperborea
    • Sobre Hyperborea
    • Presentación
    • Número 6 (2023)
    • Número 6 (2023)
    • Número 5 (2022)
    • Número 4 (2021)
    • Número 3 (2020)
    • Número 2 (2019)
    • Número 1 (2018)
    • Afinidades electivas
    • Convocatorias
    • Criterios y directrices de publicación
    • Actividades culturales y académicas
    • Contacto

41º 9’ S 71º 8’ W

Chazarreta

Apostilla sobre las traducciones en torno al poeta Octavio Paz

Santí

Octavio Paz: la búsqueda de la Otredad y el presente

Meyer-Minnemann

Octavio Paz en los años treinta: reconstrucción de una vanguardia mexicana

Sobre la traducción de «Cortazar’s Hopscotch and other games» de James E. Irby (1967)

Sobre la traducción de «Cortazar’s Hopscotch and other games» de James E. Irby (1967)

Rayuela y otros juegos de Cortázar

Rayuela y otros juegos de Cortázar

Del lado de allá: un estudio sobre cómo Rayuela fue traducida al inglés y publicada  en los Estados Unidos

Del lado de allá: un estudio sobre cómo Rayuela fue traducida al inglés y publicada en los Estados Unidos

Paginación

  • Página anterior ‹‹
  • Página 2
Suscribirse a 41º 9’ S 71º 8’ W

Revista HYPERBOREA
ISSN 2618-4397

Este sitio tiene fines académicos y culturales sin lucro, utiliza una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported y su creación fue posible gracias a los aportes de la Secretaría de Investigación, Creación Artística, Desarrollo y Transferencia de Tecnología y la Editorial de la Universidad Nacional de Río Negro y del Consejo de Investigaciones Científico Técnicas de la Rep. Argentina / CONICET.

Licencia Creative Commons

Subfooter

  • Contacto
  • Presentación
  • Sobre Hyperborea

 

 dialnet malena latinindex road erihplus